Ez, noski, Sara, Zuraide edo Lekeitiokoa, kasu, baizik eta denok umetan,
mahai baten inguruan, jokatu izan dugun haur-jolasa aipa dezakegu gaur.
"A la oca" deritzana, alegia.
Baina, euskaraz ezingo duguna horrela esan! Euskaraz ezin dugu "a
la oca" jokatu, baizik eta "antzara-jokoan"
aritu.
Hori argitu eta gero, oso esaldi ezagunak ditu joko honek gaztelaniaz.
Nola esan dezakegu, adibidez, "de
oca a oca y tiro porque me toca"?
Bada, errima eta guzti esaten saiatu behar badugu, hona hemen bizpahiru
modu:
- "Antzara bat eta
antzara bi, berriz ere niri!"
izan daiteke modu bat.
- Edo "antzara
batetik bestera, ni, badaezpada ere, aurrera!"
- Eta hirugarren modu bat: "antzaratik
antzarara, zu geldi egongo zara!"
Bada beste esaldi ezagun bat ere: "de
puente a puente y sigo porque me lleva la corriente!".
Oraingoan ere bizpahiru aukera:
- "Zubiri-zubiri,
berriz ere niri!"
- "Zubirik zubi noa,
eta urak arin naroa!"
- Edo "zubitik
zubira, zu, zaude oraindik begira!"