Bapo
 

 

Txirritak adina latin jakinagatik, badakigu latineko hitz beretik datozela "bapo" eta "guapo". Izan ere, kupel beretik edaten dute bapo egiten dutenek eta "los que se ponen guapos". Baina gatozen gaurko ariketara. Zer erantzun eman "nola" galderari?

"Nola" galderari "bapo" erantzuten diogu, askotan. "Bapo", edota "majo" ere esaten dugu lagunartean. Hainbat egoeratan, adibidez: "bapo jan eta edanda ibiliak gara joan den asteburuan!", edo "majo lo egin du gure haurrak, oherakoan esnetik bapo egin eta gero!".

Beraz, "bapo", "majo"... Nork esan du sarritan euskarak ez duela gaztelaniak duen freskurarik? Bada, askotan geurean garela gu hankamotzak ohartzeko, egin dezagun oker-zuzenketa hau. Nola esan gaztelaniazko "nos hemos puesto guapos de cordero"?

"Arkumez bapo geratu gara!", edo "arkumea janda bapo!", edo, baita ere, "lepo!", "arkumez lepo eginda!".

Hortaz, horixe modu egoki bat "jatetxean a tope jarri gara" esateko...

Hain zuzen ere. "A tope" jarri garela esatea baino askoz ere egokiagoa da "jatetxetik bapo janda irten ginen" esatea.

 

 

"Jatetxetik bapo janda irten gara"

 

"Jatetxean a tope jarri gara"