"Indarrean jarri"
 

 

Legeak beti bere indarra... Baina nola esan behar da: "legea indarrean sartzen denetik aurrera" ala "legea indarrean jartzen denetik aurrera"?

Alegia, "indarrean sartu" ala "indarrean jarri"?

Euskaraz lege bat, debeku bat edo agindu bat "indarrean jarri" egiten dira, nahiz eta gaztelaniaz "entrar en vigor" esan. Euskaraz ez da gauza bera "indarrean jarri" eta "indarrean edo indarrez sartu", hau da, indar eginez edo behartuta.

Hortaz, nola esan euskaraz "la ley ha entrado en vigor"?

Bada, "legea indarrean jarri dute".

"Legea indarrean jarri dute", eta ez "legea indarrean sartu da".

 

 

"Legea indarrean jarri dute"

 

"Legea indarrean sartu da"