Hona
hemen, zalantza eta ziurtasuna adierazteko bi partikula. Beraz, ez nahastu
biak! Zer adierazten du "noski" hitzak?
Bada,
zalantza-puntua adierazten du. "Noski" ez da erabat
ziurra, ustezkoa baizik; sendoa baina, beti ere, ustea adierazten du.
Eta
"jakina" hitzak?
"Jakina",
aldiz, zalantzarik gabekoa da, ez dago zalantzarik. Dena da ziurtasun,
dena delakoa ikusi duenaren edo badakienaren ziurtasuna.
Egingo
al genuke ustean ziurtasuna adierazten duten hitzen mailakatze bat?
Hiru
ziurtasun-maila aipatuko genituzke: "beharbada"-k eta "agian"-ek
balitekeela adierazten dute, posible dela. "Noski"-k
ia ziurtzat den zerbait (probable, casi seguro), eta "jakina"-k
gauza ziur eta zalantzarik gabekoa (cierto e indudable).
Beraz,
ariketa, eta itzulpen moduan gainera. "Quízá sí;
es posible" euskaraz?
"Beharbada,
bai".
"Supongo
que sí; es lo más probable" euskaraz?
"Bai
noski".
Eta
"claro que sí! Ciertamente. Efectivamente"
"Jakina
baietz".