Hitz
itsusi bat ere eransterik balegoke, denok egin beharrekoa eta egiten
duguna, baina apustu girora eraman behar dugu gure egiteko hori. Ea
zer den "egingo nuke" hori...
Apustu-mundura
mugatuz, esamolde bat baino gehiago ditugu euskaraz, gaztelaniazko "apostaría"
adierazteko. Horietako bat da aipatutako "egingo nuke"
hori beste gehiagoren artean; adibidez, "apustu egingo nuke"
edo "lepoa egingo nuke"...
Itzulpen-ariketatxo
bat eginez zehaztu dezakegu hobeto. Nola esan euskaraz "apostaria
a que ganan los de casa"?
"Egingo
nuke etxekoek irabaziko dutela"
"Apostaría
a que Julen vendrá muy sudado"
"Egingo
nuke Julen blai etorriko dela"
"Apostaría
a que esas mujeres tambien estarán ahí"
"(Apustu)
egingo nuke emakume horiek hor ere egongo direla".