"Tabako-paketea"
 

 

 "Tabako-paketea" ala "pakete tabakoa"? Zein da zuzena?

 "Tabako-paketea" da zuzena, paketeaz ari baikara. Oro har, erdaraz "paquete de tabaco" bada ere, horrelako egituretan alderantzizko hurrenkera dugu euskaraz. Erdaraz lehen osagaia da nagusia; euskaraz, aldiz, bigarrena.

 Horrela, bada, egin dezagun itzulpen-ariketatxo bat. Nola esan euskaraz "tarta de nueces"?

 Bada, "tarta intxaurra" ez behintzat! Horren ordez, "intxaur-tarta" esan beharko da, hau da, intxaurrezko tarta.

 "Tortilla de patatas"

"Patata-tortilla", jakina. Ez dugu esango "tortilla patata", baizik eta "patata-tortilla", hau da, patatazko tortilla.

 Eta, azkenik, "konpota sagarra" ala "sagar-konpota", "compota de manzana" esateko?

 "Sagar-konpota", dudarik gabe; hau da, sagarrezko konpota.

 

 

"Patata-tortilla"

 

"Tortilla patata"