Gaur
"desatsegin"
hitza dakargu gure saiora. Izan ere, sarritan entzun ohi dugu "eguraldia"
edo "halako pertsona zein desatsegina den"; alegia, ez dela
batere atsegina. Baina, esaldi horiek ez al dira nahikoa ulergaitz,
edo pittin bat arrotzak euskal belarriarentzat?
Egia
esan, nabaria da gaztelaniaren eragina esapide horietan, gaztelaniazko
"desagradable" hitzaren kalkoa egiten baita. Zenbait hiztegik
bai, baina Euskaltzaindiaren Hiztegi Batuak ez du hitz hori jasotzen.
Hortik,
beraz, tradiziorik gabeko hitz hori alde batera uzteko gomendioa. Orduan,
nola zuzendu euskaraz "hori
zuretzat oso desatsegina da"?
Bada,
"hori
zuretzat ez da batere atsegina"
esanda.
Eta
"oso
eguraldi desatsegina daukagu"?
"Ez
daukagu batere eguraldi atsegina!".