Esaera
bat, euskarazko esaera aipatuko dugu gaur, baina gaztelaniazko beste
baten ordain izan daitekeena. Hauxe esaera: "nagusi askoren
astoa goseak hil".
Garbi
dago, askotan, besteak beste, euskarazkorik ez dakigulako erabiltzen
ditugula gaztelaniazko esaerak. Zeinen ordain izan daitekeen goian aipatutako
hori, "nagusi askoren astoa goseak hil"? Bada, gaztelaniazko
"uno por otro la casa sin barrer" esaeraren ordaina.
Ba
ote legoke adibiderik esaera hori hobeto ulertarazteko?
Bada,
lagun batzuen artean erositako kanpin-denda batekin gerta daitekeena,
adibidez. Batek batean eta besteak bestean erabili, batek hondatutako
besteak konpondu ez, honek galdu duena beste hark aurkitu ez…azkenean,
elkarren artean denak haserre kanpin-denda horrenak egin duelako. Orduantxe
denak "nagusi
askoren astoa goseak hil" esateko
moduan!