Zer
burubide aterako zenuke, entzule, "horiek komunean dutena"
entzunda?
Bi
gauza uler daitezke:
Bakartokian –pixa egiteko eta gorputza
libratzeko gelan, alegia— zerbait badutela… Ispilu eder bat, adibidez.
Edota, bestela, gaztelaniazko "tienen
en común" esapidearen kalko oker bat egin dela.
Hain
okerra ere! Ikus dezagun. Nola zuzen daiteke "horiek
komunean dute lan egiteko gogoa"
esaldi okerra?
Bada,
"horiek
biek dute lan egiteko gogoa" esanez.
Eta
beste hau: "zuek
komunean duzue pentsaera"?.
"Zuek
pentsaera bera duzue".
Hala
ere, ohar bezala, zuzentzat jotzen da "hitz
asko aurki daitezke bi hizkuntzok komun dituztenak"
esaldia.
Bada,
bai! Esaldi zuzena genuke hori. Baina, hala ere, ez legoke okerrago
"bi
hizkuntzek hitz asko berdinak dituzte"
esatea.